[CML 057808] 【仏日語ブログ記事No.3341】■Il existe "le permis de conduire" mais pourquoii・・・?なぜ『運転免許証』はあるのに『政治参加免許証』は存在しないのか?
山崎康彦
yampr7 @ mx3.alpha-web.ne.jp
2020年 2月 6日 (木) 11:01:27 JST
Bonjour! Tous!
みなさん こんにちは!
Je m'apelle Ysuhiko Yamazaki.
山崎康彦と申します。
Je suis un journaliste independant de media-internet.
私は独立系のネットジャーナリストです。
Je suis egallement un activiste politico-social.
同時に私は政治&社会運動の活動家でもあります。
Je fais tous les jours sauf samedi et dimanche l'emmission en japonais
【YYNewsLIve】par TwitCasing a 21:00 a l'heure localle depuis plus de 7 ans.
私は日本語放送【YYNewsLive】を土曜日と日曜日を除く毎日午後9時から配信しすでに7年以上になります。
A chaque emmission j'ai environ 100 spectateurs.
毎回約1000名の方が視聴されています。
J'ai commence l'emission franco-japonaise le 07 Octobre 2015 pour le but
de m'adresser directement aux 220 millions de peuple franco-phone dans
le monde entier pour faire les savoir la verite cachee et inconnue surle
Japon et sur le monde.
私は隔週水曜日夜に仏日語放送を2015年10月7日からを開始し、日本と世界の隠され知らざる真実を世界2億2千万人のフランス語圏の人々に直接伝える放送をしています。
Veuillez donc trouver ci-dessous le blog franco-japonais partnt du
scenario de l'emmission d'hier du 05.02.2020.
昨日(2020年02月05日)夜に放送しました放送台本に基づく仏日語ブログ記事をお読みください。
【Video】29m58s
https://ssl.twitcasting.tv/chateaux1000/movie/591950471
【Blog franco-japonais】【仏日語ブログ記事No.3341】
■Il existe "le permis de conduire" mais pourquoi n'y a-t-il pas de
"permis de participation politique"?
なぜ『運転免許証』はあるのに『政治参加免許証』は存在しないのか?
Pour mettre la reponse en premier,la reponse est que si le peuple
connait les droits garantis par la Constitution au peuple et les
obligations que la Constitution impose au gouvernement et sile peuple
participe a la politique,les classes dirigeantes du pays ne pourront
plusprendre le controle du peuple.
その答えを先に言うと、国民が憲法が保障した国民の権利や憲法が政府に課した義務を知り国民が政治に参加したら、支配階級は国民支配ができなくなるからである。
Au Japon, en France et a chaque pays du monde, "la conduite sur la voie
publique" necessite "un permis de conduire".
日本でもフランスでも世界のどこの国でも『公道を車で走行する』場合には『運転免許』が必要である。
Au Japon, en France et a chaque pays du monde, vous ne pouvez pas
conduire la voiture sur les routes publiques sans "permis de conduire".
日本でもフランスでも世界のどこの国でも『運転免許証』がなければ車で公道は走れないのである。
Afin d'obtenir "un permit de conduire" au Japon, vous devez etudier les
pratiques de conduite et les regles de circulation dans une ecole de
conduite certifiee par l'Etat et reussir l'examen national.
日本で『運転免除証』を取得するためには、認定教習所で運転実習と交通法規を学び『国家試験』に合格しなければならない。
Pour obtenir un "permis de conduir" au Japon aujourd'hui, vous devez
payer 200 000 a 300 000 yens (environ 17,000-25,000 euro), aller dans
une ecole de conduitependant 2-3 mois et reussir l'examen national.
今日本で『運転免許証』を取得するためには、20-30万円の費用と2-3カ月間の教習所通いと『国家試験合格』が必要となる。
A tout le moins, conduire une voiture sur une voie publique necessite
autantde "couts, d'energie, de temps et d'etudes".
たかだか公道で車を走行するためだけに、これだけの『費用とエネルギーと時間と勉強』が必要になるのである。
▲Pourquoi n'est-il pas obligatoire d'obtenir "le permit de participation
politique" pour "les activites tres importantes" auxquelles les
electeurs participent en politique?
なぜ有権者が政治に参加する『非常に重要な行為』に『政治参加証』の取得が義務付けられていないのか?
"Les electeurs participent a la politique" est des centaines de fois
plus important" que "conduire la voitures sur la voie publique", mais il
est totalement faux qu'aucune qualification autre que des restrictions
d'age ne soit requise.
『有権者が政治に参加する行為』は『車で公道を走る行為』と比べると『数百倍の重要性』があるにもかかわらず、年齢制限以外何の資格も要求されないというのはまったく間違っている。
▲Nous devons creer "un systeme d'examen de certification
constitutionnell" et leselecteurs passeent un examen national et
obtiennent "un permit de participation politique" pour empecher les
electeurs d'exercer "leurs droits civils (vote et candidature)". !
我々は『憲法擁護認定試験制度』を創設して、有権者が国家試験を受験し合格し『政治参加免許証』を取得しなければ『公民権(投票権と立候補権)』行使できないようにしなければならない!
Il y a deux objectifs pour la mise en place du systeme d'examen de
certificationen matiere de protection constitutionnelle!
『憲法擁護認定試験制度』を創設する目的は以下の二つである。
1.de creer une societe dans laquelle "la Constitution" est respectee et
protegeeen eliminant "des politiciens et des fonctionnaires" qui
assument des "fonctionspubliques" sans connaitre le contenu de "la
Constitution",la loi la plu elvee dupays.
国の最高法規である『憲法』の内容を知らずに『公的任務』に就く『政治家と公務員』をなくし『憲法』が尊重され遵守される社会を作るためである。
2.de creer une societe dans la quelle "la Constitution" est respectee et
protegee en eliminant "des electeurs" qui votent ou se presentent sans
connaitre le contenude "la Constitution",la loi la plus elevee du pays.
国の最高法規である『憲法』の内容を知らずに投票したり立候補する『有権者』をなくし『憲法』が尊重され遵守される社会を作るためである。
▲Pour creer "une societe ou la Constitution est respectee et
protegee",les organisations de la protection constitutionnele devront
etre crees a la Diete, au Cabinet et a la Cour Supreme!
『憲法が尊重され遵守される社会』を作るために国会と内閣と最高裁に『憲法擁護機関』を創設すべきである!
1.Le Comite de la Protection Constitutionnelle devera etre cre au sein
de la Diete et "le Bureau de la Protection Constitutionnelle" sera cree
en tant qu'organede travail.
国会に『憲法擁護委員会』を創設しその下に実務担当機関として『憲法擁護局』を設置する。
2."Le Ministere de la Protection de la Constitution" devra etre cree au
sein du Cabinet.
内閣に『憲法擁護省』を創設する。
"le Bureau de Protection de la Constitution" devra etre cree a La Cour
Supreme.
最高裁に『憲法擁護局』を創設する。
(fin)
(おわり)
*************************
【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】
情報発信者 山崎康彦
メール:yampr7 @ mx3.alpha-web.ne.jp
*************************
*************************
【Les informations de Suginami】【YYNews】【YYNewsLive】
Yasuhiko Yamazaki
e-mail:yampr7 @ mx3.alpha-web.ne.jp
*************************
CML メーリングリストの案内