[CML 055507] 【今日のブログ記事No.3150】■(テーマ1)カルロス・ゴーン夫人キャロルさんのインタビュー記事の日本語訳(No2/2)■(テーマ2)カルロス・ゴーンの『企業犯罪』を告発して彼を追い落としたのは元側近だった!(No1/2)

山崎康彦 yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
2019年 4月 10日 (水) 09:31:52 JST


いつもお世話様です!                         

【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】を主宰する市民革命派ネットジャーナリスト&社会政治運動家の山崎康彦です。    

昨日火曜日(2019.04.09)夜に放送しました【YYNewsLiveNo.2757】の『メインテーマ』を加筆訂正して【今日のブログ記事】にまとめました。

【放送録画】81分54秒

https://ssl.twitcasting.tv/chateaux1000/movie/537462509

【今日のブログ記事No.3150】

テーマは2件あります!

■(テーマ1)フランスの新聞『ジュルナール・デュ・ディマンシュ』が2019年4月6日に報道したカルロス・ゴーン夫人キャロルさんとのインタビュー記事を日本語に訳しました。(no2)

(No1のつづき)

【画像】キャロル・ゴーン夫人 土曜日 パリにて

Vous sentez-vous soutenue par la France?

あなたはフランスに支持されていると思いますか?

Non. Je ne veux pas que mon mari soit au-dessus des lois mais qu’il soit 
juge de facon equitable. Je sais qu’il est innocent. Je demande 
solennellement qu’onlui laisse la presomption d’innocence comme a tout 
citoyen francais et j’en appelle au president de la Republique. Dans les 
medias, Carlos est deja coupable. On oublie ce qu’il a fait pour Renault 
et Nissan; il a redresse ces entreprises, sauve des emplois, contribue a 
la grandeur de la France. Tout ca, on l’oublie. On ne parle plus que de 
son salaire, on le decrit comme un homme assoiffe d’argent. Au Liban, ou 
je suis nee, on admire les hommes d’exception. Carlos est parti de rien, 
sa famille n’etait pas riche. Je suis choquee par les reactions en 
France. Tout le monde l’a laisse tomber, par lachete, y compris les 
patrons. Ca me degoute.

いいえ。私の夫が法を上回ることを望みません、しかし公正に判断されることを望みます。私は彼が無実であることを知っています。私は彼がフランス国民として推定無罪の原則が適用されるように厳粛に要求し、そのことをフランス共和国大統領に訴えます。メディアでは、カルロスはすでに有罪です。彼がルノーと日産のためにしたことを忘れています。彼はこれらの企業を復活させ、雇用を守り、フランスの偉大さに貢献しました。すべてが忘れられています。彼の給料についてだけが話されています。彼はカネの亡者だと決めつけられています。私が生まれたレバノンでは、例外の人々が称賛されます。カルロスはゼロから始めました。彼の家族は金持ちではなかった。私はフランでの反応にショックを受けました。企業経営者を含めて皆が臆病から彼を切り捨てました。私は嫌です。

Peut-etre qu'ils font quelque chose mais moi, je ne vois rien

たぶん彼らは何かをするが私は何も見ない

Vous aviez ecrit a Emmanuel Macron. Vous a-t-il repondu?

あなたはエメニュエル・マクロン大統領にに手紙を書きました。彼はあなたに答えましたか?

Il m'a repondu gentiment, mais apres deux semaines de silence, pour me 
dire qu'il faisait tout ce qui est possible pour mon mari. Depuis, quand 
j'appelle son secretaire general ou lui envoie des SMS, rien. Peut-etre 
qu'ils font quelque chose mais moi, je ne vois rien. Il y a quelques 
annees, Barack Obama voulait faire venir Carlos pour redresser General 
Motors. On lui offrait le double de son salaire chez Renault-Nissan! Je 
lui ai dit : "Pourquoi tu n'y vas pas?" Il m'a repondu : "Je suis 
loyal." Il aimait ses entreprises et leurs salaries. Il voulait mener 
l'alliance jusqu'au bout.

彼は2週間の沈黙の後に親切に返事をくれて、私の夫のために可能な限りのことをしていると話しました。それ以来、私が官房長官に電話するか、または彼にSMSを送っても、返事はありません。彼らは何かをしているのかもしれませんが私は何も見えません。数年前バラク・オバマ米大統領がカルロスにゼネラルモーターズの立て直しを依頼してきました。彼はルノー 
・日産での給料の2倍のオファーを受けました。私は「どうして行かないの?」と聞きました。彼は「私はルノー・日産に忠実だから」と答えました。彼は自分の会社と従業員を愛していました。彼はルノー・日産の二社同盟を最後までやり遂げたかったのです。

Comment avez-vous vecu pendant ses quelques semaines de liberte depuis 
le 6 mars?

3月6日以来、数週間の自由の時間をどのように暮らしましたか?

On a ete si heureux de se retrouver apres tout ce temps. On a eu du mal 
a trouver un logement. La justice a exige qu'il ait un domicile a Tokyo, 
mais aucun Japonais n'a voulu nous louer un appartement ? ils avaient 
peur de la ruee des journalistes. C'est une Francaise qui a accepte. La 
presse a parle d'un appartement luxueux : c'est un deux-pieces dans le 
quartier de Shibuya. Le 6 mars, quand il est sorti de prison, il lui a 
fallu six heures pour arriver jusque-la. Il avait son deguisement 
d'ouvrier ? c'etait l'idee de l'avocat, lui aurait prefere un costume ?, 
il s'est couche par terre dans un taxi. Il y avait cinq voitures 
identiques pour egarer les journalistes qui le suivaient, il etait dans 
la quatrieme. Les chaines de tele japonaises avaient des helicopteres 
qui filmaient depuis le ciel. Quand je l'ai retrouve, il m'a dit qu'il 
etait heureux de pouvoir prendre une douche chaude sans avoir a se presser.

私たちはついに再会できて嬉しかったです。私たちは住むところを見つけるのに苦労しました。裁判官は彼が東京に住むことを要求しましたが、日本人は私たちにアパートを貸したくなかった 
- 
彼らはジャーナリストの取材攻勢を恐れていました。貸してくれたのははフランス人女性でした。報道陣は贅沢なアパートと言っています:それは渋谷にある2部屋のアパートです。 
3月6日、彼が刑務所から出た時、そこに着くには6時間かかりました。彼は労働者の服装で偽装をしていました 
- それは弁護士のアイディアでした、彼はスーツを着たかったはずです。 
-彼はタクシーでは床に臥せっていました。彼を追跡したジャーナリストをまくために同じ栗間を5台用意しました、彼は4番目の車に乗っていました。日本のテレビ局は空からヘリコプターで撮影しまた。彼をと再会した時、彼は「急ぐ必要なしに熱いシャワーを浴びることは幸せだった」と私に言いました。

Sans la notion du temps qui passe, il etait desoriente

彼は時間の概念がなくなり混乱した。

Vous a-t-il decrit ses conditions de detention?

彼は拘禁状況を説明しましたか?

Le plus dur pour lui, c'etait quand on l'enfermait a cle le vendredi 
apres-midi jusqu'au lundi matin. Il se retrouvait seul sans un bruit, 
sans lumiere du jour,dans une cellule mal chauffee, avec une lampe en 
permanence. Tous les jours, un procureur venait l'interroger pendant des 
heures. Au debut, il dormait par terre, ensuite il a eu droit a une 
sorte de banquette ? les Japonais appellent ca un "lit a l'occidentale". 
La premiere semaine, il a perdu dix kilos. Il a eu de la fievre, les 
medecins se sont inquietes. Il etait prive de ses medicaments pour le 
c?ur ; seuls les medicaments japonais sont autorises. On lui a aussi 
confisquesa montre. Sans la notion du temps qui passe, il etait desoriente.

彼にとって最も困難だったのは、彼が金曜日の午後から月曜日の朝まで鍵をかけた独房に閉じ込められた時でした。音がせず、日光も入らず、寒い独房で、つけっぱなしの電灯の下で一人でいたのです。毎日検察官が来て何時間も尋問しました。最初彼は床で寝ていました。その後一種のベンチが許されました。 
日本人はそれを「西洋式ベッド」と呼んでいます。最初の一週間で、彼は10キロ痩せました。彼は微熱があって医者が心配していました。彼は心臓病の薬を奪われました。日本の薬だけが許可されました。時計が没収されたので、時間の概念がなくなりは混乱していました。

A-t-il exprime des regrets, par exemple sur sa facon de diriger ses 
entreprises?
例えば企業経営の仕方について、彼は何か後悔を表明しましたか?

Il a eu des resultats extraordinaires, pourquoi aurait-il eu des 
regrets? La seule chose, c'est qu'il ne pouvait pas etre assez present, 
c'est pour ca qu'il n'apas vu venir le coup monte qui se preparait 
contre lui. A son arrivee a Tokyo le 19 novembre, les procureurs sont 
venus le prendre dans l'aeroport en pretextant qu'il y avait un probleme 
avec son visa. Il ne s'est pas mefie, et ils l'ont jete en prison sans 
meme l'avoir interroge.

驚くべき成果を出しましたのになぜ彼は後悔するですか?唯一の後悔は、彼が十分に会社にいられなかったことです、それで彼は、彼に対して準備していたクーデターが来るのを予見できなかったのです。 
11月19日に羽田空港に到着した時、検察官は彼のビザに問題があるとウソを言って空港で彼を逮捕しました。彼は警戒しませんでした。そして彼らは彼に尋問さえせずに拘置所に入れたのです。

A-t-il pu prendre connaissance des charges retenues contre lui?

彼は彼に対する告訴状を見ることができましたか?

A ma connaissance, il n'a vu aucun document, en tout cas aucune preuve.

私の知る限りでは、彼は何も見ていません、何の証拠も見ていません。

Carlos a toujours ete attentif aux autres, c'est le contraire d'un homme 
arrogant
カルロスは常に他人に気を配っていました、それは傲慢な人の反対です

Songeait-il parfois a sa vie apres Renault-Nissan?

彼は時々ルノー日産の後の彼の人生について考えましたか?

Oui, il voulait devenir professeur, donner des conferences, aider les 
jeunes. S'investir dans l'education.

はい、彼は教師になりたい、講義をしたい、若い人たちを助けたいと思っていました。教育に投資したいと言っていました。

On a beaucoup parle de votre train de vie, etait-il fastueux?

あなた方のライフスタイルについて多く話題にされていますが、生活は派手でしたか?

Cette description est fausse. Carlos a toujours ete attentif aux autres, 
c'est le contraire d'un homme arrogant. Chez Nissan, il a impose des 
quotas pour promouvoir les femmes. Il donnait son temps et son 
attention, meme a un simple employe. Sa vie n'a jamais ete facile. Il 
travaillait enormement, dormait peu, passait cent jours par an dans des 
avions.

この質問は誤りです。 
カルロスは常に他人に気を配っていました、傲慢な人間の反対です。 
日産で、彼は女性を昇進させるために目標人数を課しました。 
彼は一般の従業員に対しても時間と注意を向けました。 
彼の人生は決して容易ではありませんでした。 
彼は猛烈に働いき、少しか眠らず、年に百日間を飛行機の中で過ごしました。

Etes-vous inquiete pour l'avenir?

あなたは未来を心配していますか?

Je redoute un proces inequitable. Je me demande comment tout ca va 
finir. Quand j'ai connu Carlos, il m'a dit : "Je vais t'offrir une vie 
excitante." Il y a quelques jours, il m'a demande pardon en souriant 
parce qu'il ne pensait pas a ce genre d'aventure! C'est un homme fier et 
courageux. Il ne se laissera pas abattre.
私は不公平な裁判を恐れています。 
どのようにしてすべてが終わるのだろうとと自問してります。 
私がカルロスに会ったとき、彼は「私はあなたに刺激的な人生を贈りたい」と言いました。 
数日前、彼は笑いながら私に許しを請いました。なぜならば彼はこの種の冒険について考えが及ばなかったからです。彼は誇り高く勇気ある人です。 
彼は自分自身を敗北させないでしょう。

(No2おわり)

(おわり)

■(テーマ2:スクープ記事)日本の検察と協力してカルロス・ゴーン元日産会長の『企業犯罪』を告発して彼を追い落としたのは、彼が100%信頼していた元側近だった!(No1)

下記のスクープ記事は、フランスの新聞『JDDジュルナール・デュ・ディマンシュ』が2019年2月17日に発信した記事を日本語訳したものです。

*(私のコメント)二か月前の記事ですが日本で一切報道されなかったのはまか不思議ですね!これも日本のマスコミが日本の検察に『配慮・忖度』した結果なのでしょう!

長い記事ですのでNo1(今日火曜日)とNo2(木曜日)に分けて発信します。

▲Ancien bras droit de Carlos Ghosn, Hari Nada est suspecte de collaborer 
avec le procureur japonais, mais aussi d'avoir joue le role de lanceur 
d'alerte.

カルロス・ゴーンの右腕だったハリ・ナダは、日本の検察官との共同作業の疑いがあるが、内部告発者の役割も果たしているとされている。

17.02.2019 Le Journal du Dimanche JDD

https://www.lejdd.fr/Economie/hari-nada-lhomme-qui-a-poignarde-carlos-ghosn-3859418

【Image1】Hari Nada (a gauche), etait le "super-directeur de cabinet" de 
Carlos Ghosn et est suspecte de l'avoir trahi.

【画像1】ハリ・ナダ(左)はカルロス・ゴーンの「スーパー官房長官」で彼を裏切った疑いがある。

Officiellement, il s'appelle Hemant- Kumar Nadanasabapathy. Mais il fait 
carriere sous le nom de Hari Nada. C'est plus facile a memoriser. Depuis 
l'arrestation de Carlos Ghosn dans son jet qui venait se poser sur le 
tarmac de l'aeroport de Tokyo Haneda le 19 novembre, on sait qu'il joue 
un role central dans l'affaire. Certains se demandent meme s'il n'est 
pas le cerveau qui a orchestre toute l'operation. Dote d'un passeport 
anglais mais d'origine malaisienne, ce juriste de formation etait le 
directeur general du bureau de l'ancien president de Nissan. Il 
travaillait main dans la main avec Greg Kelly, "son pere spirituel", 
selon un proche de Carlos Ghosn.

正式には、彼の名前はHemant-Kumar Nadanasabapathyだ。しかし、彼はHari 
Nada(ハリ・ナダ)の名前でキャリアを積んだ。覚えやすいからだ。 
11月19日に東京羽田空港の駐機場に着陸したジェット機でカルロス・ゴーンが逮捕されて以来、彼が事件の中心的な役割を果たしていることが知られている。彼はオペレーション全体を統括した「脳」ではないのかと思う人さえいる。パスポートは英国のものだがマレーシア出身の弁護士は、日産の元会長の官房長官を務めた。カルロスゴーンの親友の話によると、彼は「精神的な父親」であるグレッグ・ケリーと手を取り合って働いていたと言う。

Il n'a pas ete inquiete par la justice nippone

彼は日本の検察を心配していませんでした

Incite fortement par Nada a surmonter des ennuis de sante pour venir au 
Japon, Kelly a egalement ete arrete le 19 novembre mais libere sous 
caution depuis. HariNada, lui, n'a pas ete inquiete par le procureur 
nippon. Les medias l'ont donc presente rapidement comme le lanceur 
d'alerte qui a declenche la procedure. Certains en deduisent logiquement 
qu'il a passe un accord de cooperation avec les enqueteurs.

ハリ・ナダに来日するためには健康問題を克服するように強く促されたグレッグ・ケリーは、同じく11月19日に逮捕された。しかし、彼はすぐに保釈金を払って保釈された。ハリ・ナダは日本の検察官にとって危険人物とは見られなかった。日本のメディアはすぐに彼を一連の事件を内部告発をした人物として紹介した。彼は検察当局と捜査協定を結んでいると理論的に結論付ける人もいる。

Dans son edition du 10 fevrier, le JDD a revele qu'il a envoye le 4 
janvier un e-mail au nom de Nissan a Thierry Bollore, le nouveau 
directeur general de Renault. Preuve qu'il a conserve un role important 
chez le constructeur. "C'est lui qui pilote l'enquete contre Carlos 
Ghosn", estime-t-on dans l'entourage du president dechu, sur la foi de 
temoignages glanes discretement aupres de salaries de l'entreprise.

JDDは2月10日の記事で、1月4日にルノーの新しい最高経営責任者になったティエリー・ボロールあてに日産の名で電子メールを送たことを暴露した。彼が日産で重要な役割を保っている証拠であった。 
「カルロス・ゴーンに対する調査を率いているのは彼です」と言うのは、失脚したカルロス・ゴーン会長の側近で日産の従業員の正直な証言を慎重に集めた人物が言っている。

Ghosn avait une confiance aveugle en lui

ゴーンは彼に盲目の信頼を持っていた

Son CV officiel indique que l'homme, age aujourd'hui de 54 ans, est 
entre chez Nissan en 1990, neuf ans avant la signature de l'alliance 
avec Renault, pour occuper le poste de conseiller juridique. Il a 
ensuite ete envoye au Royaume-Uni avant d'etre nomme directeur delegue 
du departement juridique a Tokyo en 2008. Promu vice-president en 2012, 
il integre l'equipe rapprochee de Carlos Ghosn avec cette fois le titre 
de vice-president corporate charge de Nissan et de l'alliance en avril 
2014. Au passage, il devient egalement, et cela a toute son 
-importanceaujourd'hui, responsable des audits internes de l'entreprise. 
Toujours elegant, tres discret, Hari Nada s'etait sans doute fait 
remarquer du grand patron en gerant certains de ses dossiers lorsqu'il 
etait au service juridique.

彼の公的な履歴書では、現在54歳で、日産がルノーとの提携に署名する9年前の1990年に法律顧問として日産に入社した、。その後英国に派遣され、2008年に東京の法務部長に任命され、2012年には副社長に昇進した。彼は副社長の役職でカルロス・ゴーンのチームに加わり、2014年4月日産とルノーとの企業提携担当副社長にになった。その間彼は会社の内部監査を担当することになり、このことが彼を今日最も重要な人物にのし上げたのだ。ハリ。ナダはいつもエレガントで控えめであった、彼が法務部門にいた時にカルロス・ゴーンのファイルのいくつか管理することで間違いなく大ボスに注目されたのだ。

Il etait en copie de tous les e-mails, meme les plus sensibles

最も機密性の高いものでさえ、すべての電子メールのコピーでした。

Ce qui est sur, c'est qu'il savait absolument tout de la vie 
professionnelle et personnelle de Carlos Ghosn. Son job ressemblait a 
celui d'un super-directeur decabinet. Il etait la plaque tournante des 
informations envoyees a son chef ou emises par lui. Le president de 
l'Alliance Renault-Nissan avait une confiance aveugle en lui. Il etait 
en copie de tous les e-mails qu'il recevait, meme les plus sensibles. Il 
etait donc bien plus qu'un simple executant. Il avait acces a tous les 
secrets de l'alliance, de Nissan et de Renault. Nada s'occupait 
egalement des moyens materiels mis a la disposition de son patron. Le 
JDD s'est procure un certain nombre d'elements qui l'attestent, au fil 
des annees, de maniere edifiante.

確実なのは、彼がカルロス・ゴーンの職業生活および私生活についてすべてを確実に知っていたということです。彼の仕事は内閣官房長官のようでした。彼は親分に送られた、あるいは彼によって発信された情報の中心でした。ルノー 
・日産同盟の大統領は彼に盲目の信頼を持っていました。彼は受信したすべての電子メールをコピーしており、最も機密性の高いものでもありました。彼は単なる執行者以上のものでした。彼はルノー 
・日産同盟のすべての秘密へアクセスできました。ハリ・ナダはまた彼の親分が使えるれた物質的な資源の世話をしました。 
JDDは何年にもわたってそれを証明する多くの証拠を啓発的な方法で取得してきました。

Dirigeant de toutes les structures juridiques

すべての法的組織の長

Flash-back en 2011. Carlos Ghosn possede la triple nationalite 
francaise, libanaise et bresilienne. Il est tres present au Bresil, un 
marche important pour Nissan. Des echanges d'e-mails montrent que Hari 
Nada suit deja de pres le dossier du logement du president de Nissan. 
Vania Rufino, l'assistante de Ghosn, lui faitsuivre un courriel de 
l'avocat Pedro Birman, du cabinet Gouvea Vieira Advogados.Il est 
question de l'appartement qu'il doit occuper bientot. "Cher Monsieur 
Hari, ecrit le juriste bresilien le 21 decembre, on m'a assure que tous 
les services et prestations seront prets pour l'arrivee du CEO. Vania 
m'a dit qu'elle allait transmettre toutes les factures (cable TV, 
Internet, gaz, eau, electricite) a Hamsa 1 mais seulement apres qu'il 
aura quitte les lieux : cela evitera tout risque d'interruption de ces 
services pendant le sejour du CEO a Rio."

2011年のフラッシュバックの時、カルロス・ゴーンは、フランス、レバノン、ブラジルの3つの国籍を持っていた。日産にとって重要な市場であるブラジルにおいて彼の存在は非常に大きかった。電子メールのやりとりを見れば、ハリ・ナダがすでに日産『大統領』の住宅問題に密接に関わっていることを示している。ゴーンのアシスタントのVania 
Rufinoが、Gouvea Vieira Advogadosの弁護士であるPedro 
Birmanからの電子メールをハリ・ナダに転送したものがある。それは彼がすぐに処理しなければならないアパートに関するものである。 
このメールは12月21日にブラジルの弁護士が書いた者である。「親愛なるハリ氏。私はCEOの到着のためにすべてのサービスの用意ができていると確信しています。VaniaはCEOがアパートを去った後にすべての請求書(ケーブルテレビ、インターネット、ガス、水道、電気)を 
Hamsa 
1に送ると言っています。CEOがリオ滞在中にこれらのサービスが中断される危険をを回避するためです。」

Hamsa 1 est une filiale creee par Nissan dans les iles Vierges 
britanniques pourgerer le bien immobilier mis a la disposition de Carlos 
Ghosn a Rio. Le 6 fevrier 2012, Hari Nada signe lui-meme les documents 
de Nissan qui permettent l'ouverture d'un compte bancaire de 
non-resident pour effectuer les paiements pris en charge par Hamsa 1. 
Une societe s?ur appelee Hamsa effectue les memes missions au Liban. 
Dans tous les cas, Hari Nada est aux manettes. Il est d'ailleurs l'un 
desdirigeants de toutes les structures juridiques creees entre la maison 
mere japonaise et ces entites.

Hamsa 
1は、カルロス・ゴーンのために用意されたリオの資産を管理するために、英領バージン諸島に日産が設立した子会社です。 
2012年2月6日、ハリ・ナダはハムサ1が行う支払いのために非居住者の銀行口座の開設許可する日産の文書に署名した。ハムサという名の会社はレバノンで同じ役割をしていた。どちらもハリ・ナダが担当しています。彼は、日本の本社とこれらの子会社の間に作られたすべての法務関係を管理していた指導者の一人なのです。

(No1おわり)

(終わり)

*************************
【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】
情報発信者 山崎康彦
メール:yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
*************************



CML メーリングリストの案内