[CML 052660] Re: ●南北高位級会談中止に関する朝鮮中央通信報道、米朝首脳会談に関するキム・ゲガン第 1 外務次官の談話

fred c13a2e9e3ffbbd3 at member.fsf.org
2018年 5月 20日 (日) 09:42:48 JST


岡山です。

渡辺さん、
朝鮮中央通信報道とキム・ゲガン第1外務次官の談話の全訳と解説を配信して
くださって、ありがとうございます。質問が3つあります。

どちらも朝鮮語から日本語へ直接翻訳されたと思っていますが、そうでしょうか。

> 天下の人間のくずまで「国会」に立たせ、
とあります。「天下の」「人間のくず」についてこれ以外の翻訳はできない用語が
原語でも使われているでしょうか。

> 「リビア式核放棄」だの、
> 「完全かつ検証可能で不可逆的な非核化」だの、
> 「核、ミサイル、生化学兵器の完全放棄」だのという主張を
ここでは「…だの、…だの、」と繰り返されています。「だの」という否定的列挙が
ふさわしい原語の表現でしょうか。あるいはより中立的列挙も可能な表現だった
でしょうか。


-------------
CMLへ新たな標題で投稿されるとき、次回から新規メールで送信されるようお願い
します。今回は返信メールで送信されているため、無関係なスレッドの一部として
表示されてしまいます。
=============


CML メーリングリストの案内