[CML 051380] 【仏日語放送】■Pourquoi avait-t'il domine le pouvoir politique pres de 70 ans・・・(No1,,なぜ戦後の日本で保守政党・自民党が70年近く政権を独占してきたのか?(No1)

山崎康彦 yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
2018年 1月 4日 (木) 22:53:06 JST


Bonsoir Tous!

みなさん こんばんは!

Je vous remercie pour votre attention a mon emmission televisee en 
Franco-Japonaise du Japon.

日本からの仏日語放送を視聴していただきありがとうございます。

Nous sommes aujourd'hui le Mercredi le 04 Janvier 2018 a 21:15 a l'heure 
locale.

今日は2018年01月04日木曜日午後9時15分です。

Je m'apelle Yasuhiko Yamazaki.

山崎康彦と申します。

Je suis un journaliste independant de media-internet.
                            
私は独立系のネットジャーナリストです。
                                   
Je suis egallement un activiste politico-social.

同時に私は政治&社会運動の活動家です。

Je fais tous les jours sauf samedi et dimanche l'emmission en japonais 
【YYNewsIve】a 20:30 a l'heure localle depuis 5 ans.

私は日本語放送【YYNewsLive】を土曜日と日曜日を除く毎日午後8時半から配信しすでに5年になります。

A chaque emmission j'ai environ 500-2000 spectateurs.         

毎回約500-2000名の方が視聴されています。
                                    
J'ai commence l'emission franco-japonaise tous les deux Mercredis soir 
depuis le07 Octobre 2015 pour le but de m'adresser directement aux 220
millions depeuple franco-phone dans le monde entier pour faire les 
savoir laverite cachee et inconnue sur le Japon et sur le monde.

私は隔週水曜日夜に仏日語放送を2015年10月7日からを開始し日本と世界の隠され知らざる真実を世界2億2千万人のフランス語圏の人々に直接伝える放送をしています。

J'ai egalement commence l'emission angalo-japonaise le 07 Fevrier 2016 
tous les deux Mercredis soir pour le but de m'adresser directement aux
1.4 billions de peuple anglophone dans le monde entier pour faire les 
savoir la verite cachee et inconnue sur le Japon et sur le monde.

私はまた隔週水曜日夜に英日語放送を昨年2016年2月7日からを開始し、日本と世界の隠され知らざる真実を世界14億人の英語圏の人々に直接伝える放送をしています。

【Video】 40分37秒

http://twitcasting.tv/chateaux1000/movie/431232936

【le sujet principal d'aujourd'hui】

今日のメインテーマ

■Pourquoi avait-t'il domine le pouvoir politique pres de 70 ans dans 
l'apres-guerre au Japon le parti politique conservateur PLD (le Parti
liberal-democrate) ?(No1

なぜ戦後の日本で保守政党・自民党が70年近く政権を独占してきたのか?(No1)

J'ai presente les deux photos dans l'emission japonaise [YYNewsLive」du 
mardi (02/01/2018) au theme principal "Que pensez-vous de regarder ces
deux photos ?".

私は昨日火曜日(2018.01.02)の【YYNewsLive】日本語放送のメインテーマとして『この二枚の写真を見てあなたは何を考えますか?』の題名で二枚の写真を提示した。

[la premiere photos] Italien President Mr Mattarerra a signe le document 
concernan la issolution du Parlement (a Rome le 28 Decembre 2017

【最初の写真】議会解散の文書に署名するイタリアのマッタレッラ大統領(ローマ2017年12月28日)

Cette photo montre que le President Mattarerra a signe le document au 
momentt quand l'Assemblee Nationale avait termine le manda de 5ans et il
avat decider de la dissoudre et de proceder a l'election generale le 04 
Mars 2018.

この写真は、イタリアのマッタレッラ大統領が国会(下院)の任期(5年)が終了した時点で国会を解散して来年3月4日に総選挙を実施する文章に署名している写真である。

[la deuxieme photo」le Premier Ministre Japonais Shinzo Abe a organise 
une conference de presse pour annoncer qu'il avait decider de dissoudre
la Chambre des Representants.(a Tokyo le 25 Septembre 2017)

【二枚目の写真】記者会見で衆院解散を表明する安倍晋三首相(東京2017年9月25日)

Cette photo montre que le Premier Ministre Japonais Shinzo Abe avait 
soudainement annonce dans la conference de presse la dissolution de la
Chambre des Representants avant  la fin du mandat de 4 ans en Septembre 
2017 et l'execution de l'election generale.

この写真は、日本の安倍晋三首相が国会(衆議院)の任期(4年)が終了していない昨年9月の時点で突然「衆議院を解散して10月22日に総選挙を実施す「」と発表した記者会見の写真である。

▲Ces deux photos representent  clairement la difference de deux pays "le 
pays qui respect la Constitution " et "le pays qui ne respecte pas la
Constitution".

この二枚写真は『憲法を守る国』と『憲法を守らない」の違いを端的に表わしている!

Il semble que ces deux photos montrent le meme role de deux chefs 
supremes du pays,le President Italian et le Premier Ministre Japonais
concernant la dissolution du parlement et l'execution de l'election 
generale.

この二枚の写真は、国の最高指導者であるイタリア大統領と日本の首相が「国会解散と総選挙実施」に関して同じ役割を果たしているかのように見える。

Mais le fait est tout a fait different.

が事実は全く異なるのだ。

Le President Italien a le pouvoir par la Constitution de decider la 
dissolution de l'Assemblee Nationale au moment de l'expiration de mandat
de 5 ans et l'execution de l'election generale dans les 70 jours apres 
la dissolution.

イタリアの大統領は、憲法によって国会の任期(5年)が終了した時点で国会を解散して70日以内に総選挙を実施する権限が与えられている。

Mais le Premier Ministre Japonais n'a pas de pouvoir de decider la 
dissolution de l'Assemblee Nationale ni l'execution de l'election generale.

しかし日本の首相は、憲法第41条の規定によって国会の解散も総選挙の実施も決定する権限は与えられていないのだ。

Selon l'article 41 de la Constitution du Japon "L'Assemblee Nationale 
est l'institution la plus elevee des pouvoirs nationaux".

日本国憲法第41条は「「国会は国権の最高機関である」と規定している。

En d'autres termes, la Constitution du Japon n'autorise pas que le 
cabinet (le Premier Ministre) situe sous l'Assemblee Nationale situee au
plus haut rang des dpouvoirs nationaux dissout arbitrairementet conduit 
l'elections generales.

すなわち、国権の最高位に位置する国会をその下に位置する内閣(首相)が勝手に解散して総選挙を実施することなど憲法は許していないのである。

En depit des dispositions de la Constitution, le Premier Ministre 
Japonais Shinzo Abe a organise comme le montre la photo la conference de
presse pour annonce la soudaine decisionde de la dissolution de 
l'Assemblee Nationale et de l'execution de l'election general pour en
"faire un fait etabli".

この日本国憲法の規定にも関わらず、写真のように日本の安倍晋三首相は「衆議院解散と総選挙実施」突然の決定を「既成事実化」するために記者会見を開いて発表したのだ。

▲Apres la guerre il y avait 60 changements de regime en Italie et 
seulement 2 fois au Japon!

戦後政権交代が60回あったイタリアとたった2回の日本!

En effet, l'Italie dispose d'un delai suffisant (5 ans) pour que les 
partis d'opposition se preparent pour le changement de gouvernement car
l'Assemblee nationale est dissoute tous les 5 ans et les elections 
generales ont lieu .

なぜならば、イタリアでは国会の任期(5年)ごとに国会が解散されて総選挙が実施されるために、野党が政権交代を準備する十分な時間(5年)が保障されているからである。

D'autre part au Japon, les Premiers Ministres du PLD dominant les 
gouvernements ont raconte un gros mensonge sur la violation
constitutionnelle en disant que "La dissolution de la Chambre des 
Representants est la matiere exclusive du Ppremier Ministre".

他方日本では、政権を独占してきた歴代自民党の首相は「衆議院解散は首相の専権事項である」といって憲法違反の大嘘をついてきた。

Les Premiers ministres du gouvernement LDP successifs ont decide la 
dissolution de la Chambre des Representants et l'execution de l'election
generale au moment quand "les parti d'opposition etaient divises et 
afibles"ou "les partis d'opposition etaient manque de fonds".

歴代自民党政権の首相は「野党が分裂している」「野党に資金が不足している」など野党が弱体の時を狙って衆議院を突然解散し総選挙を強行してきた.

Par consequent, les partis d'opposition japonais n'avaient pas 
suffisamment de temps pour se preparer au changement de gouvernement.

したがって日本の野党には政権交代を準備する十分な時間が保障されていなかったのだ

C'est la vraie reponse de ce theme.

(a suivre)

これが今回のテーマの本当の答えである。

(つづく)

***********************************
【Les informations de Suginami】【YYNews】【YYNewsLive】
Yasuhiko Yamazaki
e-mail:yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
***********************************
*************************
【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】
情報発信者 山崎康彦
メール:yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
*************************





CML メーリングリストの案内