[CML 052300] 【仏日語ブログ記事】■Un livre "Les Gurres de l'argent (Currency Wars)" ・・・中国の経済学者ソン・ホンビン氏が書いた本『貨幣戦争』には西側の経済学者やメディアが決して言わない『不都合な真実』が語られている!

山崎康彦 yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
2018年 4月 12日 (木) 12:01:26 JST


いつもお世話様です!

【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】を主宰する市民革命派のネットジャーナリスト&社会政治運動家の山崎康彦です。    

昨日水曜日(2018.04.11)夜に放送しました【YYNewsLiveNo2531仏日語放送】の『メインテーマ』を加筆訂正して【仏日語ブログ記事】にまとめました。

【Video】 50分42秒

http://twitcasting.tv/chateaux1000/movie/456371949

【Blog Franco-Japonais】

【仏日語ブログ記事】

■Un livre "Les Gurres de l'argent (Currency Wars)" ecrit par 
l'economiste Chinois Song Hongbing raconte "les verites incommodes " que 
les economistes et les medias occidentaux ne disent jamais! (No1)

中国の経済学者ソン・ホンビン氏が書いた本『貨幣戦争』は西側の経済学者や歴史学者やメディアが決して言わない『不都合な真実』が語られている!

Ce livre est un livre du " Meilleure Vente" comme 1,5 million 
d'exemplaires en Chine,70.000 exemplaires a Taiwan, 35.000 exemplaires 
en Coree du Sud et 10,000 exemplaires au Japon.

この本は中国で150万部、台湾で7万部、韓国で3.5万部、日本で1万部売れた『大ベストセラー本』である。

Il est etrange de voir aucune traductions en anglais, en francais, en 
allemand, en espagnol etc et aucun signe d'etre publie dans les pays 
occidentaux.

不思議なことに英語、仏語、ドイツ語、スペイン語などに翻訳されて西側諸国で出版された形跡が見当たらないのだ。

Il n'y aura qu'une seule raison a cela.

その理由はただ一つしかないだろう。

C'est parce que "les verites incommodes" sont ecrits pour "la Classe 
Dominante Mondialke =la Mafia Financiere Internationale de Rothschild " 
qui domine l'edition et les medias occidentaux.

それは、この本には欧米の出版とメディアを支配している『世界支配階級=ロスチャイルド国際金融マフィア』にとって『不都合な真実』が書かれているからである。

Ils perturbent la publication de ce livre afin qu'il ne touche pas les 
yeux des peuples d'Europe et des Etats-Unis.

彼らは、この本の出版を妨害して欧米諸国民の目に触れないようにしているからである

▲Quelle sont "les verites incommodes" pour "la Classe Dominante 
Mondialke =la Mafia Financiere Internationale de Rothschild racontes  
par Song Hongbin dans ce livre?

ソン・ホンビン氏がこの本で語る『世界支配階級=ロスチャイルド国際金融マフィア』にとって『不都合な真実』とは何か?

Veuillez trouver Ci-dessous un extrait de 9 phrases qui expriment "les 
verites incommondes" .

以下に『不都合な真実』を伝える9つの文章を転載します。


①Combien d'actifs la famille  Rothschild possede-t-elle? C'est l'un des 
mysteres du monde. On dit qu'il y a au moins 50 trillions de dollars 
(environ 38.5 trillions d'euros) si l'on estime. (P22)

ロスチャイルド家は、いったい、どれだけの財産を持っているのだろうか。それは世界の謎の一つだ。少なくとも見積もっても50兆ドル(約38.5ユーロ)はあるといわれている。(P22)

Bismarck dit que a diviser les Etats-Unis en deux organismes federaux 
du Nordet su Sud ayant chaqu'un le faible pouvoir economique a ete 
decide par les forcesfinancieres europeennes avant la guerre civile et 
qu'il n'y a pas de place pour questionner.(P73)

ビスマルクは言っている。「アメリカを経済力の弱い南北二つの連邦体に分裂させることは、内戦ぼっ発前にヨーロッパの金融勢力によって決められた事である。これに疑問を挟む余地はない」 (P73)

L'essence de la guerre civile americaine a ete une guerre entre la 
force financier international et ses agents et le gouvernement 
americain, en concurrence pour les droits d'emission de la monnaie 
nationale et les profits de la politique monetaire.

アメリカの南北戦争の本質は、国際金融カルテ及びその代理人とアメリカ政府の間で、国家通貨の発行権及び貨幣政策がもたらす利益を奪い合った戦争であった。

Pendant 100 ans avant et apres la guerre civile, les deux parties se 
sont battues mortellement sur les problemes importantes du systeme 
financiere concernanr laconstruction de la banque centrale aux 
Etats-Unis, au cours de laquelle sept Presidents ont ete tues et de 
nombreux legislateurs ont perdu la vie.(P82)

南北戦争の前後100年の間に、両者はアメリカの中央銀行の構築という金融制度上の重要問題をめぐって、死闘を繰り広げ、その間に7人の大統領が殺され、数多くの議員が命を落とした。(P82)

Et la creation du Conseil de la Reserve Federalela en 1913 a signifie 
que les banquiers internationaux ont finalement gagne. (P 82)

そして、1913年のアメリカ連邦準備銀行の設立は、国際銀行家が最終的に勝利したことを意味するものであった。(P82)

En 1972, une personne a demande au Ministere des Finances combien les 
Etats-Unis pourraient economiser les interets grace aux 0.45 milliards 
de dollars emis par le PresidentLincoln.(P 82)

1972年になって、ある人が、リンカーンが発行した4.5億ドルの紙幣によってアメリカは一体いくらの金利を節約できたのか、とアメリカの財務省に質問した。(P 
82)

Apres le calcul sur une periode de plusieurs semaines,le ministere des 
Finances a eobtenu une conclusion que grace a l'emission de propres 
billets de banque par le President Lincoln le gouvernement americain a 
pu economise l'interet de 4 milliards de dollars. (P 82)

数週間かけた計算の後に財務省が得た結論は、リンカーンが独自紙幣を発行したことで、アメリカ政府は40億ドルの金利を節約できたという事であった。(P82)

Bismarck dit que "la mort de Lincoln est une grande perte pour les 
chretiens. Il n'y aura personne qui puisse heritier son exploit. Les 
banquiers domineront une fois de plus les finances. Je suis inquiet que 
les banquiers d'outre-mer utilisent habilement la methode de la 
brutalite, obtiennent les richesses de l'Amerique et erodent la 
civilisation contemporaine"(P 82 - 83)

ビスマルクは言っている。「リンカーンの死はキリスト教徒にとって大きな損失である。アメリカには、彼の偉業を継ぐ人間が出てこないかもしれない。銀行家たちは再び金融を支配するだろう。私は、海外の銀行家が巧妙に残忍あ手口を用い、アメリカの富を手に入れ、そして現代文明を蝕んでいくことを心配している」 (P82-83)

Les banquiers internationaux ont finalement realise le complot visant a 
repliquer la Banque d'Angleterre aux Etats-Unis.  Le gouvernement 
Americainn ne pourrajamais le rembourser les interets de la dette 
croissante qui serrent le cou des Americains avec le coton et le cou 
deviendra de plus en plus serre alors qu'ils se debattent.(P 84)

国際銀行家はイングランド銀行をアメリカに複製する陰謀をようやく実現した。アメリカ政府の永久に償還できない増え続ける債務の利払いは、アメリカ国民の首を真綿で締め付け、そしてもがけばもがくほどきつくなっていくのだ。(P 
84)

Les banquiers internationaux peuvent profiter de "delicieux diners" 
appeles interets des obligations du Tresor de 1864 a leurs 
descendants.(P 84)

銀行家は1864年から子々孫々まで、アメリカ国際の利子という『おいしいデイナー』を楽しめるのである。(P 
84)

Juste par la difference du fait que le gouvernement emet les devises 
directementou que le gouvernement emet les obligations et les banques 
emettent les devises,l'injustice de la plus grande dans l'histoire 
humaine a ete cree.(P 84)

政府が直接に通貨を発行するか、それとも政府が債権を発行して銀行が通貨を発行するのかという違いだけで、人類史上最大の不公平を創造したのである。(P 
84)

Les citoyens Americains devaient payer des impots aux banquiers pour la 
richesseet l'argent qu'ils produisaient par la sueur et le sang. (P 84)

アメリカ国民は自分たちが汗と血を流して作り出した富と貨幣の為に、銀行家に税金を納める羽目になったのである。(P84)

Actuellement, la Chine est l'un des rares pays au monde qui emet les 
devises directement par le gouvernement. (P85)

目下、中国は世界で数少ない、政府が直接に通貨を発行する国の一つだ。(P85)

Les enormes sommes d'interets economises par le gouvernement et le 
peuple chinois sont l'essentiels et importants elements pour soutenir la 
forte croissance de la Chine. (P85)

中国政府と国民が節約した巨額の金利は、中国の高度成長を支える不可欠で重要な要素となっている。(P85)

Si quelqu'un qui a appris l'experience avancee aux pays etrangers et qui 
a propose que la Banque Populare Chinoise devrait emmetre la devise 
chinoise en garantie avec les obligations emises par le gouvernement 
chinois,il est necessaire de faire attention contre telle proposition. 
(P 85)

もし、誰かが海外の先進的な経験を学び、中国人民銀行は中国政府が発行する国債を担保に人民元通貨を発行すべきだと主張しだしたら、中国国民は警戒する必要がある。(P85)(P85)

(続く)

(a continuer)

***********************************
【Les informations de Suginami】【YYNews】【YYNewsLive】
Yasuhiko Yamazaki
e-mail:yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
***********************************
***********************************
【杉並からの情報発信です】【YYNews】【YYNewsLive】
情報発信者 山崎康彦
メール:yampr7 at mx3.alpha-web.ne.jp
***********************************



CML メーリングリストの案内