[CML 004626] Fw: Re: ガザ支援レバノン女性の声

TERAO Terumi teraoter at mint.ocn.ne.jp
2010年 6月 21日 (月) 16:34:38 JST


寺尾です。

前田さんから送られた英文情報を、萩谷さんが日本語に
してくださいましたので、転送します。

重複して受信された方には大変申し訳ありません。
御手数をお掛けしますが削除してくださることでお許しください。

転送・転載歓迎。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 以下転送 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

Subject: [CML 004624] Re: ガザ支援レバノン女性の声
From: "hagitani ryo"
Date: 2010/05/21 12:09
To: [市民のML]

萩谷です。前田さん投稿の記事の訳です。

(2010/06/21 11:25), maeda akira wrote:
> 前田 朗です。
>
> 6月21日
>
>
http://news.yahoo.com/s/afp/20100615/wl_mideast_afp/israelconflictgazalebanonwomen
>
>
http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5jFKuTYgMzCfFq9mosMLRaO5bCHRQ
>
>
> LEBANON-GAZA: LEBANESE WOMENORGANIZE AID SHIP TO GAZA
>

レバノン女性らのガザ援助船 レバノンからガザへ

> June15, 2009
>
> Beirut, Lebanon (AFP) - An aid ship transporting
> medical supplies to Gaza is to leave Lebanon in
> the coming days with dozens of women activists
> on board, one of the organisers told AFP on Tuesday.

 ベイルートAFP ガザに医療品を運ぶ船が1隻、
女性の活動家らを乗せて近日中にレバノンを出航すると、
活動家の一人がAFPに語った。、

> "We are all independent women who believe in
> breaking the (Israeli) siege on Gaza,"
> said Samar Hajj, who is coordinating the trip.

 私たちは特定党派と関係ない人間で、イスラエルの
ガザ封鎖を止めさせたいと考えています、と船の
チャーターを手配したサマール・ハッジは語った。

> But Israel warned that it will not allow
> the boat to pass or forLebanon's Iranian-backed
> militant group Hezbollah to use it to transport
> arms to the Gaza Strip.

 しかしイスラエルは、この船はイランの支援を
受けるレバノンのヒズボラの活動家がガザに武器を
運ぶための船だから通行を許さないと警告している。

> "We will not let Iran or an organisation like
> Hezbollah bring weapons and rockets into Gaza
> which could kill Israelis," a senior Israeli
> government source told AFP, insisting the boat
> would not be allowed to reach Gaza.

「イランやヒズボラのような団体がイスラエル人を
殺すための武器やロケットをガザに運ぶのを
見逃すわけにはいかない」とイスラエル政府の
ある高官はAFPに語る。

> And a senior defence official, quoted by
> Israel's army radio, said Israel would hold
> the Lebanese government accountable if
> Hezbollah was involved in the aid shipment.

 また、イスラエル陸軍ラジオによれば、
ある国防省高官は、もしこの援助船にヒズボラが
関わっているなら、イスラエルはレバノン政府に
責任を問うと語っている。

> Hajj, meanwhile, stressed that the women were
> not affiliated with Hezbollah or any other
> political organisation.

 サマールは、同船に乗る女性はヒズボラその他の
政治団体とは関係がないと明言する。

> "This has nothing to do with Hezbollah even though
> it is an honour for us to be supporters of
> the resistance," said Hajj, whose husband Ali Hajj
> was one of four generals detained for nearly four years
> in connection with the 2005 car bombing that killed
> former Lebanese premier Rafiq Hariri and 22 others.

 「レジスタンスを支援するのは私たちにとって
名誉ですが、ヒズボラはこのことには何の関係も
ありません。」とサマールは言う。夫のアリ・ハッジは、
2005年にラフィク・ハリリ首相ほか22名のレバノン人が
暗殺された自動車爆破事件に関連して、ほぼ4年間も
拘留された4人の将軍の一人である。

> Ali Hajj, who was domestic security chief,
> was released from prison in April 2009 after
> a UN-backed tribunal said there was
> insufficient evidence against the generals.

 アリは、国内治安担当者で、2009年の4月、
国連主催の法廷により証拠不十分の宣告を得て
釈放された。

> Hajj's wife said so far 50 women -- Muslim,
> Christian and secular -- had signed up for
> the trip on board the cargo ship "Mariam."
> Among them were 30 Lebanese and 20 foreigners,
> including several European nationals.

 サマールは、これまでに、イスラム教徒、
クリスチャン、無宗教を含む50人の女性が、この
「マリアム」という船での旅行を申し込んできた
と語る。30人はレバノン人で、20人は外国人、
なかに数人のヨーロッパ女性もいる。

> She said all the logistics for the trip
> had been handled by the Free Palestine Movement,
> a non-governmental organisation.

 船に積み込む品はみな、NGO「パレスチナ解放
運動」(訳者 自由パレスチナ運動?)によって
用意されたという。

> "We are going there because it is our duty,"
> she said.

 「私たちが行くのは、それが私たちの
義務だからです」とハマールは言う。

> "The ship will be leaving very soon,"
> she added, without giving an exact date.

 「船はじきに出ます」と、ハマールは言ったが、
正確な日にちは明かしていない。

> Preparations are also underway by other
> pro-Palestinian activists to send
> an aid ship carrying educational supplies
> and journalists from Lebanon to Gaza.

 ほかにも、パレスチナ支援の活動家によって、
教育用資材とジャーナリストをガザに運ぶ
船の準備が進行中だ。

> The planned trips come following Israel's raid
> on May 31 on a Gaza-bound aid flotilla that left
> nine pro-Palestinian activists dead and sparked
> international outrage.

 これらの援助船出航計画は、5月31日に
パレスチナ支援船団がイスラエルの襲撃を受け、
9人の活動家が亡くなり、国際社会の
怒りを買った事件を受けてのもの。

> Last year, a Lebanese freighter which
> tried to deliver aid to Gaza in defiance
> of the blockade was intercepted at sea
> >by the Israeli navy.

 昨年も、レバノンの貨物船が封鎖を突破して
ガザに物資を届けようとして、イスラエル海軍に
拿捕されている。

(訳注:ハッジというのは、メッカ詣でを
果たした人につける敬称で、苗字ではありません。
上記記事原文ではハッジを苗字と解していますが、
まちがいなので、サマール、アリとします。
また、マリアムは、イエスの母の名のアラブ式の
呼び方で、コーランの中でも1章を与えて
讃えられています)。

--------------------------------------




CML メーリングリストの案内